Новые сообщения       Личные сообщения(1)       Профиль       Фракции      
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Форум » Syphon Filter 2 » O SYPHON-FILTER 2 » Русская локализация (озвучки и переводы Syphon Filter 2)
Русская локализация
 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
SyphonFilter 2 FireCross- (хороший одноголосный перевод и немного кривой текст )



Немного разочаровывает , то что перевод двуслойный и одноголосный. Однако перевод сделан слово в слово и с разной интонацией.
Из минусов, кривой перевод текста в некоторых брифингах и низкий битрейт звука(на консоле почти незаметно).

Русская локализация от HK
получает 1е место.



Пятница, 12.03.2010, 08:31

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
Syphon Filter 2 "Русские Версии" - (отличный перевод роликов+ кривой текс и кривые радио переговоры)

Отличный перевод роликов, но всё остальное просто убивает разум. Кривые радиопереговоры обусловлены смещением длинны аудиотреков при переводе.
Тест перевода в некоторых местах просто шокирует.

Русская локализация от Русские версии
получает 2е место.



Пятница, 12.03.2010, 08:38

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
SyphonFilter 2 Enterity- (хороший двухголосый перевод и текст)

Недочёт лиш в том что Лиан Ксинг называют Лион.



Русская локализация от Enterity
получает 3е место.



Пятница, 12.03.2010, 08:45

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
SyphonFilter 2 RGR Studio -(озвучка роликов: смешно и ужастно озвучка радиопереговоров: хорошо)

Перевод роликов выполнен на самом низком уровне и в добавок смешно. Перевод радиопереговоров выполнен достаточно хорошо двухголосый мужской голос. Перевод текста на среднем уровне.
общая оценка: Ужастно



Русская локализация от RGR Studio
получает 5е место.



Пятница, 12.03.2010, 08:57

 
  FoxHand  

Ранг: T1
Фракция: I.P.C.A
Сообщений: 497
Награды: 3
Статус: Offline
Это не все существующие переводы, есть ещё перевод с матом, Вектор.
Мой любимый перевод или с матом, или от HK. однако в инете второй диск запортачен, хочу найти нормальный.



Вторник, 16.03.2010, 16:51

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
biggrin с матом играл вообще безбашенно.
на любителя, если найду нормальную версию то обязательно залью!



Среда, 17.03.2010, 07:53

 
  FoxHand  

Ранг: T1
Фракция: I.P.C.A
Сообщений: 497
Награды: 3
Статус: Offline
Перевод от Enterity я бы поставил на последнее место...это не перевод - это сплошная ОТСЕБЯТИНА! Вы слышали вообще о чём там говорят? Это кошмар! Сюжет исковеркан до неузнаваемости, вся суть утеряна, много важных разговоров сведены к "оо пойдём завалим того, этого" это жесть просто. Первое место заслуживает НК.


Среда, 28.07.2010, 23:06

 
  Andrew_The_Stalker  

Ранг: R1
Фракция: Проверенные
Сообщений: 18
Награды: 0
Статус: Offline
перевод от RGR студио - они чё - обкуренные?)
Русские Версии: радиопереговоров (в большинстве) совсем не слышно sad а в общем перевод хороший, сюжет (если услышите) вроде весь передан.
НК: разочаровал перевод брифингов (взять первый, например: найти удачу. какого??? chance - это шанс и только в крайнем случае удача. а вообще это фамилия))) , а все остальное нормально. Напомнило перевод Крепкого Орешка на кассетах.
Enterity: FoxHand прав - в некоторых миссиях упускается сама суть, ну а в некоторых есть хороший перевод (бывает так что не понятно откуда взялось это или то..). Раздражает главное меню, а точнее шрифт Comic Sans и особенно зачем-то вставленная фраза "Озвучка: дальше не понял" smile
Перевод с матом (правда в моей версии все неприличные места "запикали"): такой перевод был у мну, вероятно "запикали" маты пираты. играть было приятно, а сейчас без "пиииип!" я думаю было бы лучше happy
Оригинал: английский учить надо, я например не услышал некоторых шуточек во всех русских версиях этой игры. И наоборот, некоторые переводчики заменили совсем другим



Среда, 01.09.2010, 18:55

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
Quote (Andrew_The_Stalker)
перевод от RGR студио - они чё - обкуренные?)

biggrin :D походу да! biggrin :D

ктонить может залить перевод от Вектор! (с матами который)

для любителей хорошего перевода я собрал диск



Пятница, 03.09.2010, 11:28

 
  FoxHand  

Ранг: T1
Фракция: I.P.C.A
Сообщений: 497
Награды: 3
Статус: Offline
От вектора это не с матом, это вроде от парадокс.
Вот мой релиз перевода с матом на PSXPlanet: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=16276

Добавлено (03.09.2010, 19:36)
---------------------------------------------
Говорю же, перевод от вектора это вот этот: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1042526
А тот что с матом скорее всего от парадокс.



Пятница, 03.09.2010, 19:36

 
  Dark_Logan  

Ранг: R0
Фракция: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Статус: Offline
А у кого нибудь есть уже профиксенная версия с переводом "Русские Версии" ? А то мне этот перевод больше всех нравится.....в Хорошие версии там же перевод профиксенный,что не вылезают всякие разные радиопереговоры в игре,когда не надо! Если у кого есть - выложите игру куда нибудь! cool

Вторник, 21.09.2010, 13:27

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
пофиксеных "Русские Версии" пока нет и врятли будут, да и пофиксить их очень сложно. Там надо все звуки пере запаковывать заново.
Одни только пираты 20го века знают, как это делать! У меня пока такие мега архивы собирать не выходит. :'(



Пятница, 24.09.2010, 10:05

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
Quote (FoxHand)
Говорю же, перевод от вектора это вот этот: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1042526
А тот что с матом скорее всего от парадокс.

Бывали мы там, обложки от вектор, а перевод от Enterity наверное. к вектору никакого отношения не имеет.



Среда, 29.09.2010, 10:14

 
  syphon-filter  

Ранг: T2
Фракция: I.P.C.A.A
Сообщений: 936
Награды: 5
Статус: Offline
SyphonFilter 2 Paradox -(озвучка роликов: плохо, озвучка радиопереговоров: нормально)

Перевод роликов и выполнен на низком уровне. Локализаторы сьедают или заменяют на свои те слова, которые строят смысл.
Такое ощущение, что переводили парни из RGR Студио.
Несколько роликов так и остались не переведены. Тексты некоторых брифингов, вступления и индикации решили обрезать, чтобы меньше переводить.
Убрали контексты разговоров, спрашивается зачем? На втором диске разговоры путаются, да и в радио переговорах отсебятина.
Чего стоит выражение Лиан в сражении с Грегоровым: "Гейб .. Дюри ...Дюри" (похоже уже на Французкий).
Ченса иногда называют: Дженс, Чес, Чейенс
Меню на титуле, а точнее текст выполнен просто ужастно.

Для сравнения перевод Paradox 3 части и 2, как небо и земля.
общая оценка: на любителя



Русская локализация от PARADOX
получает 4е место.



Среда, 29.09.2010, 10:42

 
  FoxHand  

Ранг: T1
Фракция: I.P.C.A
Сообщений: 497
Награды: 3
Статус: Offline
Ага..точно.. но первого места Entirity точно не заслужила.. всё таки HK рулит.


Среда, 29.09.2010, 12:16

Форум » Syphon Filter 2 » O SYPHON-FILTER 2 » Русская локализация (озвучки и переводы Syphon Filter 2)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:
SYPHON FILTER FOREVER - всё о Сайфон Фильтре © 2008-2024
Обратная связь (Feedback - Contact US)